TIRUVAṆṆĀMALAI INSCRIPTION OF RĀJARĀJA VĀṆAKOVARAIYA

The following inscription is in the gopura called Kiḷigopuram in the Tiruvaṇṇāmalai temple. The inscription eulogies the fame of Rājarāja vāṇakovaraiyan who gilded temple with gold. Some great port called Kavirāja wrote the poem.

The period of the inscription can be calculated from another inscription from the temple which informs that Rājarāja vāṇakovaraiya who gilded the temple bowed before the lord and donated some lands for special offerings. The record belongs to the 35th regnal year of Kulottuṅga Coḹa III. The record is published as 148 of SII Volume VIII.

Line 1 :         திரிபுவுன வீரதேவற்கு யாண்டு ௩௰௫ ஆவது ஆறகளூருடைய இராசராசதேவன் பொன்பரப்பினான வாணகோவரையனேந்

Line 2 :         மிதுன நாயற்று எட்டாந்தியதியும் அனுழமும் பெற்ற திருநாயற்றுக்கிழமை நாள் உடையார் திருவண்ணாமலை உ

Line 3 :         டைய னாயனாரை வந்து கும்பிட்டு இற்றை னாளிலே திருக்கோயில் பொன்மேய்ந்து இந்நாயனார்க்கு திருமடை

Line 4 :         ப்பள்ளிப்புறமாகவும்….

From this record, the date of the gilding can be traced as June 2, 1213, Sunday (Anuṣa starts from .13). Hence The Sanskrit record must be a few days or months later from the date.

The Sanskrit record was registered as 544 of the ARE report 1902 and published as No 135 of South Indian Inscription Volume VIII. The lines are as follows.

 

Line 1 :         लिखतु भुजसहस्रं कार्त्तवीर्यार्ज्जु

Line 2 :         नीयम् पठतु मुखसमूहः काद्रवेयाधिपस्य। कव

Line 3 :         यति कविराजः कामधेनुः कवीनां सपदि सकल

Line 4 :         विद्याचक्रवर्ती कवीन्द्रः। पूर्वं पञ्चकमद्य चैक

Line 5 :         ममरक्ष्मापालगर्व्वद्रुहः पाण्ड्यान् संयति संहृतानि

Line 6 :         मकुटान्येतेषु बाणेश्वर। एकञ्चोलकृते वितीर्ण्णमपराण्यद्यारुणाख्याय ते शैलेन्द्राय समर्प्पिता

Line 7 :         नि भवता किं वार्त्थिने दास्यते।। जित्वा बाहुबलेन बा

Line 8 :         हुजबलान्याच्छिद्य नीवीधनन्तेन स्वर्ण्णमयेश्वराय र

Line 9 :         चिते बाणारुणाद्रौ त्वया। सम्भ्रान्त्या भुवनस्य किं

Line 10 :        त्रिभुवनभ्रान्तिप्रतिक्षेपकः पूषा भ्राम्यति मेरुभूधर

Line 11 :        धिया सव्यप्रयाणोद्यतः।।  ௳

 

Verse 1:

Metre : Mālinī

लिखतु भुजसहस्रं कार्त्तवीर्यार्ज्जुनीयम्

पठतु मुखसमूहः काद्रवेयाधिपस्य।

कवयति कविराजः कामधेनुः कवीनां

सपदि सकलविद्याचक्रवर्ती कवीन्द्रः।

Let the thousand hands of Kārtavīrya write. Let the group of faces of the lord of serpents (Ādiśeṣa) read. Kavirāja, kāmadhenu amongst the poets, emperor of all wisdoms and Indra amongst the poets, quickly writes the poem.

 

Verse 2 :

Metre : śārdūla vikrīḍitam

 

पूर्वं पञ्चकमद्य चैकममरक्ष्मापालगर्व्वद्रुहः

पाण्ड्यान् संयति संहृतानि मकुटान्येतेषु बाणेश्वर।

एकञ्चोलकृते वितीर्ण्णमपराण्यद्यारुणाख्याय ते

शैलेन्द्राय समर्प्पिता नि भवता किं वार्त्थिने दास्यते।।

Oh the Lord of Bāṇas! You have captured five crowns earlier and one today from the Pāṇḍyas, who harm the pride of the lord of heaven in battle. One was bestowed by you on Coḹa and rest to the mountain whose name is Aruṇācala. Then what will you give to the people those who beg you.

 

जित्वा बाहुबलेन बाहुजबलान्याच्छिद्य नीवीधन

न्तेन स्वर्ण्णमयेश्वराय रचिते बाणारुणाद्रौ त्वया।

सम्भ्रान्त्या भुवनस्य किं त्रिभुवनभ्रान्तिप्रतिक्षेपकः

पूषा भ्राम्यति मेरुभूधरधिया सव्यप्रयाणोद्यतः।।

Oh Bāṇa! After conquering with the prowess of your shoulder, you captured the treasures and gave the same to the golden lord who resides at Aruṇācala. By seeing this, the Sun god, who removes the confusion of the three worlds got confused and started to go around the temple by thinking that the mountain is the Meru maountain.

We can see the poetical eloquence of the poet through his verses.

Please follow and like us:

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *