The following verse in Sanskrit is found on the south wall of the second prākāra of Śrī Raṅganātha svāmi temple at Śrī Raṅgam. This is adjacent to a Tamil inscription and translation of the same. From the astronomical data available in the Tamil part, the date can be fixed as 24th March, 1270 CE.
The inscription was recorded as 51 of ARE report 1892 and was published in SII Vol IV with the number 499. The record informs that gift of a crown embedded with rubies, two fly whisks and a betel pot made of gold to the lord by Cokkavilli Bhaṭṭar alias Mudaliyār Kariyamaṙi of Pāṭakam (Kāñcīpuram?), who bore the title of Sakalavidyā Cakravarti and said to have received this gift from Vīrapāṇḍya Deva. The record is dated in the 15th regnal year of Vīra Rāmanātha deva which is mentioned in the Tamil portion.
|Line 1||:||यत्प्रीतात् वीरपाण्ड्याच्श(च्छ)तमखमुकुटनयस्यहस्तारविन्दाद्विद्यासाम्राज्यचिह्नम् भुवि|
|Line 2||:||सकलकलासार्वभौमेन लब्धम्। तत्तेनोद्दीप्तरत्नं मकुटमपि च तच्चामरद्वन्द्वमिन्दुच्छाया|
|Line 3||:||चोरं कळाची सचिवमुपपदे रंगधाम्ने त्रिधाम्ने।|
Metre : Sragdharā
द्विद्यासाम्राज्यचिह्नम् भुवि सकलकलासार्वभौमेन लब्धम्।
तत्तेनोद्दीप्तरत्नं मकुटमपि च तच्चामरद्वन्द्वमिन्दु
च्छायाचोरं कळाची सचिवमुपपदे रंगधाम्ने त्रिधाम्ने।
The poet, who was a emperor in the field of all arts, got from the pleased Vīrapāṇḍya, who placed his lotus like hands on the diadem of Indra, a diadem with glowing gems, a pair of fly-whisks and a betel pot which conquers the beauty of the moon. He donated the things to Raṅganātha, the lord of three worlds.
Though the name of the poet and the king’s name are not mentioned, they can be traced from the Tamil portion.
The poet is said to be residing at Pāṭakam which could be the Tiruppāṭakam of Kāñcīpuram and is known as Pāṇḍava Perumāl temple.