We know that after Aprājita pallava who was killed by Āditya Coḹa, the pallava race lost its glory and became a subordinate one without any significance. We know that Āditya coḹa married Tribhuvanamādevi from pallava race. Karandai plates of Rājendra I claim that Parāntaka I fought with pallavas. Pārthivendrādivarmā, was the in charge of the Toṇḍai maṇḍalam during the rule of Sundara Coḹa of whose relation with the pallava race is not clear. After him, there are so many descendants of pallava race, worked as officials of pallava race. Kopperuñciṅga, who claims himself to be from Pallava race re-established Pallava kingdom. After him, his descendents again became the officials of the later Pāṇḍyas. The following inscription from Vijayarāghava perumāl temple, Tiruppuṭkuḹi near Kāñcīpuram, informs that Eḍutta Kaiyaḹagiyān Pallavaraiyan, a pallava descendent, worked as a officer to Kulaśekhara Pāṇḍya (1268-1311 CE). It tells that he built the Mukhamaṇḍapa for the temple for the curing the Kulaśekhara’s shoulder was restored to health by the grace of the lord. A Tamil verse following the Sanskrit portion hails the Sundara Pāṇḍya, father of the king who covered Vimāna of śrīraṅga with gold.
The inscription is found on the east base of the Mukhamaṇḍapa of the temple and was recorded in the 1899 Annual report of Epigraphy with the number 19. The same is published in South Indian Inscriptions Volume 6 with the number 455.
Line 1: स्वस्तिश्री।। जटायुसरसस्तटे घटयतो निवासस्पृहां वितीर्णकुलशेखरक्षितिपबाहु
Line 2: रक्षाविधेः। विधायमुखमण्डपं रणमहोक्षनाम्नो हरेरुदस्तकरसुन्दरो जय
Line 3: ति पल्लवाधीश्वरः। வாழ்க பொன்மேய்ந்த மகீபதி வாழ்க செந்தமிழ் மா
Line 4: லை தெரிந்தவன் வாழ்க மண்டலம் யாவையுங் கொண்டவன் வாழ்க சுந்தரமன்ன
Line 5: வன் தென்னனேய். பெருமாள் குலசேகரதேவர் திருத்தோளுக்கு நன்றாக எடுத்த கையழகியா
Line 6: ன் பல்லவராயர் செய்வித்த தன்ம[ம்].
Metre : Pṛthvī
जटायुसरसस्तटे घटयतो निवासस्पृहां
विधाय मुखमण्डपं रणमहोक्षनाम्नो हरे
रुदस्तकरसुन्दरो जयति पल्लवाधीश्वरः।
Udastakara Sundara, the lord of Pallavas, who made the Mukhamaṇḍapa for Hari (Viṣṇu), who is the bull in war (Raṇa mahokṣa) and has desires to live at the banks of Jaṭāyu tīrtha, for protecting the shoulder of the king Kulaśekhara, wins.
வாழ்க பொன்மேய்ந்த மகீபதி
வாழ்க செந்தமிழ் மாலை தெரிந்தவன்
வாழ்க மண்டலம் யாவையுங் கொண்டவன்
வாழ்க சுந்தரமன்னவன் தென்னனேய்.
May the king who covered vimāna with gold live long. May the king who knows the Tamil literature very well live long. May the king who conquered all the regions, live long. May the Sundara king the lord of the southern lands.
பெருமாள் குலசேகரதேவர் திருத்தோளுக்கு நன்றாக எடுத்த கையழகியான் பல்லவராயர் செய்வித்த தன்ம[ம்].
Eḍutta Kaiyaḹagiyān, the lord of Pallavas, made this charity for the betterment of the shoulders of Kulaśekharadeva.
It is very interesting to note that a pallava descendent worked as an officer to Kulaśekhara Pāṇḍya. It is also noteworthy that Kulaśekhara Pāṇdya was wounded which was not noted by the historians.
The name of the God is referred as Raṇa Mahokṣa (Bull in the war field) and the name of the pallava king is translated as Udasta – Eḍutta, Kara – kai Sundara – Aḹagiyān.